I came across this poem a few days ago while looking up the origin of the now common
saying “it is what it is.” In the course of my search I found this poem by Erich Fried, which is apparently the first occurrence of the saying (though in German of course) and I enjoyed it. The poem was originally published in 1983. I’ve added my English translation below.
Was es ist
Es ist Unsinn
sagt die Vernunft
Es ist was es ist
sagt die Liebe
Es is Unglück
sagt die Berechnung
Es ist nichts als Schmerz
sagt die Angst
Es ist aussichtslos
sagt die Einsicht
Es ist was es ist
sagt die Liebe
Es ist lächerlich
sagt der Stolz
Es ist leichtsinnig
sagt die Vorsicht
Es ist unmöglich
sagt die Erfahrung
Es ist was es ist
sagt die Liebe
Erich Fried: Es ist was es ist. Liebesgedichte, Angstgedichte, Zorngedichte. Wagenbach, Berlin 1996
English Translation
What it is
It is nonsense
says reason
It is what it is
says love
It is misfortune
says calculation
It is nothing but pain
says fear
It is hopeless
says insight
It is what it is
says love
It is ridiculous
says pride
It is careless
says caution
It is impossible
says experience
It is what it is
says love